تعرف على شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات و6 من أهم مكاتب الترجمة في الإمارات

تحتاج مهنة الترجمة في الإمارات أن من يزاولها لابد أن يتصف بالأمانة، والدقة في ترجمته لأي من الوثائق أو القرارات أو المستندات الرسمية ، وأن يهتم بأصول الترجمة وأدبياتها.

ونبدأ أولًا بشرح القانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012 

ونتيجة لمدى أهمية هذه المهنة وشدة دقتها وخطورة الأخطاء التي قد تحدث في أثناء أدائها. فقد حرص المشرع على تنسيقها طبقا لقواعد صارمة، ووضع هذه الضوابط وعمل على تقديمها في القانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012. الذي يتعلق بتفعيل مهنة الترجمة ، حيث حرص هذا القانون على أنه لا يصح لأي سلطة تهتم بأعمال التوثيق أو التصديق. ولا لأي محكمة الموافقة على محرر أو وثيقة أو سند مترجم من اللغة الأجنبية التي قام بتحريرها إلى اللغة العربية. ما لم تكن هذه الترجمة قد حدثت بدراية مترجم مرخص له طبقا لأحكام هذا القانون.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

تعرف على مترجمين وزارة العدل

حيث أنه لا يسمح لأحد أن يمارس مهنة الترجمة في الإمارات إلا بعد القيد في الجدول الخاص بقيد المترجمين في وزارة العدل. وكذلك التمكن من الحصول على ترخيص بذلك من السلطة المختصة في الإمارة المعنية. حيث يوجد في الوزارة جدول مختص بقيد المترجمين. ويصبح لكل مترجم ملف يحتوي على كل ما يرتبط  بشؤون مزاولة للمهنة. 

إليك شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

مهنة الترجمة في الإمارات

– أن يكون طيب السيرة والسلوك ، ولم يحكم عليه من قبل  في جناية أو جنحة سابقة مخلة بالشرف أو الأمانة حتى وإن كان قد رد إليه اعتباره .

-أن يكون متميز في اللغة العربية قراءة وكتابة وتحدثًا تمييزا تاما إذا كانت الترجمة من وإلى اللغة العربية .

-أن يحصل المترجم على مؤهل رسمية معتمد من إحدى الجامعات أو المعاهد المقر بها يفيد تخصصه في اللغة أو اللغات التي ستقوم الترجمة منها وإليها .

-ألا تكون خبرته العملية في مجال الترجمة أقل من خمس سنوات بعد التخرج ، ويستثنى المواطن من مدة الخبرة .

-أن يقوم بعمل الإجراءات والاختبارات التي تقرر من قبل الوزارة .

– وتبدأ إجراءات الخاصة بالقيد في جدول قيد المترجمين بعرض طلب القيد على الوزارة. وتحديدا  النموذج المعد لذلك، ولا يقيد المترجم فعليا في الجدول إلا بعد أن يكون قد قام بتسديد الرسوم المقررة. ويكون معه عقد تأمين لدى إحدى شركات التأمين المرخص لها بالدولة ضد المسؤولية عن الأخطاء المهنية.

تنظر لجنة شؤون المترجمين في الطلب لمدة ستين يوما من تقديمه. ويفصح مقدم الطلب عن القرار، ويسمح لمن رفض طلبه أن يطعن على القرار أمام محكمة الاستئناف المختصة لمدة ثلاثين يوما من تاريخ إعلانه به، أو انتهاء مدة البت في الطلب دون رد ، ويكون حكمها نهائي.

يصبح قيد المترجم في الجدول لمدة ثلاث سنوات يسمح بالتجديد خلالها. طبقا للطلب من المترجم ، ويفترض تقديم طلب التجديد قبل انقضاء القيد لمدة ثلاثين يوما على الأقل. وينتج عن تأخر المترجم في إعادة تجديد قيده بعد انقضائه بتسعين يوما بعد إنهاء قيده من الجدول.

ويجب على المترجم إعلام اللجنة بتوقفه عن مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات إذا كان عنده ما يمنعه. ويحق له طلب إعادة مزاولتها عند غياب ذلك المانع .

وبهذا نكون في هذا المقال قد وضحنا كيف نسق المشرع الإماراتي مهنة الترجمة في الإمارات، طبقا لقواعد  محددة. وهذا يدل على دقة هذه المهنة وأهميتها حيث شرع  المشرع لها يمينا. يقسم عليه المترجم بعد قيده في الجدول أمام إحدى دوائر محكمة الاستئناف ، ويكون اليمين على الهيئة التالية: 

أقسم بالله العظيم أن أؤدي أعمال وظيفتي بكل دقة وأمانة وإخلاص وتفاني. وبما يراعي كرامتها واعتبارها ، أخذا في الاعتبار مبادئ وأصول المهنة وتقاليدها. ويقوم بتحرير محضر بحلف اليمين يودع بملف المترجم .

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

يتساءل البعض عن شروط المترجم القانوني- مهنة الترجمة في الإمارات

إن مهنة الترجمة من المهن المهمة ولا سيما إذا كان المترجم قانون]صا فهو يتعرض إلى القوانين التي تفرض عقوبة القتل وكذلك عقوبة السرقة وشتى القوانين الأخرى التي تتعرض إلى عقد الإيجار أو ما يخص تملك العقارات أو غيرها من الأمور التي قد تحتاج إلى مترجم متمرس وخبير بها حاصل على رخصة مزاولة المهنة.

ينسق مهنة الترجمة القانونية في دبي ودولة الإمارات العربية المتحدة مرسوم من مجلس الوزراء رقم 7 لسنة 2014 باللائحة التنفيذية للقانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012. بخصوص تنظيم مهنة الترجمة الصادر عن صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، حاكم دبي. إذ يتم حظر مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات إلا بعد أن تكون مسجل في جدول قيد للمترجمين بوزارة العدل، وتكون بالفعل تمكنت من الحصول على ترخيص بممارسة مهنة الترجمة في الإمارات. من السلطة المختصة في قبل الإمارة المعنية حتى تصبح مترجماً معتمداً من وزارة العدل الإماراتية. ونص القرار على عدة شروط للقيد في جدول قيد المترجمين ونعرضها لكم فيما يلي :

تقديم الوثائق:

يجب على كل مترجم يرغب في القيد في جدول قيد المترجمين ليكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل اتخاذ الإجراءات والشروط التالية:

يشترط أن يكون المترجم لديه كفالة واحد من مكاتب الترجمة دبي الموجود في دولة الإمارات لكي يحصل على خطاب الموافقة بمزاولة الترجمة .

معادلة الشهادة: وهي عبارة عن تقديم شهادة الثانوية العامة وبيان الدرجات الخاصة بالشهادة الجامعية إلى جانب شهادة التخرج من إحدى الكليات الرسمية. التي تبين دراسته للغة المرادة معتمدة من أمين الجامعة ووزارة الخارجية وسفارة وقنصلية دولة الإمارات. كذلك تقديم كل هذه الوثائق والمستندات إلى مقر وزارة التعليم بالإمارة المعنية إلى حين صدور المعادلة.

الحصول على موافقة أمنية من قبل مقر القيادة العامة لشرطة الإمارة المقصودة.

أيضا الحصول على شهادة خبرة وذلك لفترة تقدر بحوالي خمس سنوات بعد تاريخ التخرج من إحدى شركات الترجمة. بشرط أن تكون معتمدة من الشهر العقاري ووزارة الخارجية بالدولة المعنية. ويتثنى المواطن الإماراتي من شرط الخبرة.

تقديم كلا من شهادة المعادلة بالإضافة إلى خطاب عدم الممانعة وشهادة التخرج وأيضا الموافقة الأمنية، إلى جانب 6 صور ذات خلفية بيضاء إلى مقر وزارة العدل بالإمارة المقصودة. ويجب عليه ملء بيانات استمارة طلب المترجم للقيد في جدول قيد المترجمين على الانترنت.

يظل ينتظر المترجم اجتماع اللجنة الفنية واللجنة الأمنية بوزارة العدل الإماراتية لكي تبحث في جميع الطلبات. وتنظر فيها بالموافقة أو الرفض، وليس هناك ميعاد محدد لإجتماع اللجنتين.

تتواصل وزارة العدل بجميع المقبولين لكي تحدد ميعاد الامتحان. وقد يسمح لمن رفض طلبهم أن يقوموا بالطعن على القرار أمام محكمة الاستئناف المختصة لمدة 30 يوماً من تاريخ صدوره.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

بالنسبة لامتحانات المترجم القانوني في دبي :

تشمل كل قاعة امتحانات على 5 مترجمين تقريباً، ومن حق كل مترجم أن يقوم بإحضار أي قاموس ورقي يحتاج إليه. ويسمح للممتحنين تبادل القواميس، وتبلغ فترة الامتحان ساعتان تقريباً.

الامتحان يكون عبارة عن 10 فقرات تتضمن كل فقرة حوالي 100 كلمة. خمس فقرات من اللغة الإنجليزية إلى العربية وخمس فقرات من اللغة العربية إلى الإنجليزية (على سبيل المثال).

يقوم المترجم القانوني بالترجمة  في نفس ورقة النص الأصلي.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

إليك بعض من مجالات نصوص الترجمة

مهنة الترجمة في الإمارات

 طبقا للخبرة بعض من نجحوا في الامتحان موضحا نسبة كل منها:

البيئية  10 % العامة  20 % الفنية 10 % أخرى 20 %

القانونية. 30 % الاقتصادية 25 % الطبية  10 % التجارية 10 %.

تعرف على إجراءات قيد المترجم القانوني في دبي

يتواصل ممثل وزارة العدل مع المترجم القانوني في دبي لكي يبلغه بنتيجة الامتحان بعد تقريبا اسبوعين. وكذلك الإجراءات اللازم اتخاذها في حالة نجاحه للامتحان. يحرص المترجم على الالتزام للتوجه إلى مقر وزارة العدل بالإمارة المرادة لكي يتسلم خطاب الإحالة إلى القاضي المختص. وذلك لحلف اليمين أمامه وكذلك الحصول على ملخص للوائح التي تنظم مهنة الترجمة القانونية في الإمارات. والتي نوضحها في المقال لاحقا إن شاء الله. 

بعدها يتجه المترجم إلى المقر الرئيسي لوزارة العدل بأبوظبي لكي يحلف اليمين أمام القاضي باحترام لوائح المهنة. حيث يطلب من المترجم بعد ذلك الحصول على شهادة لياقة صحية من أجل مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات في المركز الطبي بالإمارة المعنية. ويمنح تأمين ضد المسؤولية خاص بالأخطاء المهنية لمدة تقدر بحوالي ثلاث سنوات من شركة الوثبة للتأمين بقيمة 6000 درهم إماراتي. إلى جانب رسم تسجيل بقيمة 3000 درهم إماراتي لكي يتسلم بطاقة المترجم القانوني بعدها.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

إليك تفاصيل رخصة المترجم القانوني 

يتجه المترجم بعد ذلك إلى مقر وزارة العدل في الإمارة المعنية بنموذج يحتوي على توقيعه وختمه على ورق مكتب الترجمة القانونية المنتمي إليه له. في عدد 6 نسخ لكي توزع على جهات التصديق في دولة الإمارات. وبذلك يمكن للمترجم مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات خاصة الترجمة القانونية مع التمسك بالنموذج المقدم منه دون أي تغيير.

تعرف على ترجمة عقد الزواج من وزارة العدل

يلزم ترجمة قانونية لعقد الزواج إلى جانب طلب تأشيرة الإقامة وكذلك إثبات الزواج لأي غرض قد يخدمه.

تمر مرحلة ترجمة عقود الزواج بالطريقة التالية: يشترط أن تكون شهادة الزواج الأصلية مصدقة طبق الأصول من وزارة الخارجية الإماراتية. بعدها يتم ترجمتها إلى اللغة العربية إذا كانت ستستعمل في دولة الإمارات العربية المتحدة استخدامه لأي غرض.

إذا تم استعمال عقد الزواج خارج دولة الإمارات العربية المتحدة، فسوف يتم ترجمته إلى اللغة الإنجليزية أو أي لغة أخرى. ومن ثم التصديق عليه من وزارة العدل الإماراتية ثم وزارة الخارجية والسفارة، إذا تم إنجاز الأمر.

في يناير 2021، عمل المترجمين القانونيين بدولتنا بترجمة 217 عقد. وأيضا شهادة زواج من لغات مختلفة إلى اللغة العربية وسهلوا على مئات العملاء التقدم. بغرض الحصول على تأشيرات خاصة بالإقامة في دولة الإمارات العربية المتحدة ولأي غرض قد يكون سبب في خدمتهم.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

يتساءل البعض عن ما هي شركة ترجمة معتمدة- مهنة الترجمة في الإمارات 

تعد شركة النخبة المتخصصة في خدمات الترجمة القانونية من الشركات المشهورة في تقديم خدمات الترجمة الاحترافية والمميزة. إلى جانب حرصها على  تقديم مجموعة من الخدمات اللغوية التي تتصف بالجودة العالية في عدة لغات. يشمل فريق عملنا مجموعة من المترجمين والمدققين والمراجعين اللغويين ذات الكفاءة العالية من أصحاب الشهادات العليا في مختلف المجالات. 

تعرف على مكاتب الترجمة المعتمدة في دبي

الترجمة المعتمدة يقصد بها أن المترجم أو مقدم خدمة اللغة (LSP) يقوم بإصدار بيانًا موقّعًا. يوضح فيه أن الترجمة التي قد تم القيام بها هي تمثيل دقيق وصحيح للمستند الأصلي.

غالبا ما تكون الترجمة المعتمدة لازمة عند تقديم المستندات القانونية. يتضمن ذلك الزواج ، شهادات الوفاة أو الميلاد إلى آخره.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

إليك تفاصيل شهادة ترجمة معتمدة- مهنة الترجمة في الإمارات 

هي شهادة من إحدى الجامعات أو المعاهد الرسمية والمعترف بها في مجال الترجمة .غالبا ما تتم معادلة الشهادة من قبل وزارة التعليم العالي في الإمارات . إلى جانب خبرة في مجال الترجمة باللغة المطلوبة لمدة لا تقل عن ( 5 ) سنوات من بعد التخرج. كما سبق يستثنى منها مواطني دولة الإمارات ) . العمل على موافقة جهة العمل أو التأكد من أن رخصة المكتب صالحة المفعول في حال كونه صاحب المكتب أو شريك).

تعرف على مكاتب ترجمة في الإمارات- مهنة الترجمة في الإمارات 

من أبرز مكاتب الترجمة المعتمدة في دبي:

  • الألف Allaph.
  • ترجمة Tarjama.
  • كواليتي ترانسليشن سيرفيسز Quality Translation Services.
  • دي تي إس لخدمات الترجمة DTS Translation Services.
  • ترجمان Torjoman.
  • الألسن لخدمات الترجمة Alsun Translation Services.

يدور مقالنا حول شروط مزاولة مهنة الترجمة في الإمارات

إليك راتب المترجم في الإمارات- مهنة الترجمة في الإمارات 

تبلغ رواتب مهنة مترجم في الإمارات العربية المتحدة ما بين 8,890 درهم في الشهر. والذي يمثل الحد الأدنى و 27,600 درهم في الشهر والذي يعد الحد الأعلى.

ولنا أن نتطرق إلى رواتب المترجمين الفوريين و المترجمين التحريريين

إذا كان العمل بدوام كامل للمترجمين الفوريين والمترجمين. فإنه يقدر بحوالي من 25,000 دولار إلى أكثر من 83,010 دولار. لكن العديد منهم يعملون كـ متطوعين.

ولكن عند التحدث عن متوسط الأجور

فإن متوسط الأجور هو حوالي 17,800 درهم في الشهر. مما يشير إلى أن (50%) من العاملين في مهنة “مترجم” يتقاضون رواتب تبلغ قيمتها أقل من 17,800 درهم بينما يتقاضى النصف الآخر  مبلغ أكثر من 17,800 درهم. لذا فإن المتوسط هو الرقم الذي يقسم المجموعة إلى قسمين متساويين.  وعند مقارنة راتبك كمترجم مع متوسط الرواتب لكي تعرف ما إذا كنت من المجموعة العليا أو السفلى.

أرقام أخرى مهمة

هناك أيضا رقمين آخرين مهمين: النسبة المئوية التي تمثل 25% و بينما النسبة المئوية التي تمثل حوالي 75%.

لذلك فإن 25% من العاملين الذين يعملون كمترجم رواتبهم أقل من 12,000 درهم. بينما يكون حوالي 75% أكثر من 12,000 درهم. كذلك 75% من الموظفين كمترجمين يكسبون أقل من 22,700 درهم بينما 25% يكسبون ما يزيد عن 22,700 درهم.

للخبرة العملية دور هام في تحديد قيمة الراتب. من المنطقي أن يزداد الراتب مع مرور الوقت وكذلك زيادة الخبرة. في ما يلي توضيح لأهم الفروقات في الأجور حسب عدد سنين الخبرة لوظيفة المترجم.

الأشخاص الذين يمتهنون مهنة (مترجم) ولم تتعدى خبرتهم السنتين يصبح معدل راتبهم 10,700 درهم في الشهر.

لكن يتقاضى الموظف الذي تكون خبرته ما بين السنتين والخمس سنين حوالي 14,100 درهم، أي حوالي 32% أكثر من صاحب السنتين فقط.

بينما الذين عدد سنين خبرتهم من خمس إلى عشر سنين فإن رواتبهم غالبا ما تساوي 18,900 درهم وهو ما يزيد بنسبة 34% عن من هم أقل منهم خبرة.

يمكن القول أن الموظفين الذين أتموا عقدا من العمل عادة ما يكون راتبهم قد ضاعف راتبهم في المرحلة الأولى.

اطلع على الألسن لخدمات الترجمة- مهنة الترجمة في الإمارات

مهنة الترجمة في الإمارات

تعد شركة الألسن لخدمات الترجمة بمثابة شركة ترجمة معتمدة في أبوظبي. وتمتلك ثلاثة مكاتب في الشرق الأوسط أولهم شركة ترجمة معتمدة في دبي،والثانية شركة ترجمة معتمد في أبوظبي، والأخيرة شركات ترجمة فى مصر. هم مميزون ومتخصصون في تحصيل خدمات الترجمة المعتمدة في معظم الأزواج اللغوية. بما في ذلك -على سبيل المثال لا الحصر- ترجمة من الإنجليزية إلى العربية، والروسية، والفرنسية، والصينية، والألمانية، واليابانية، والإسبانية، والإيطالية، والفارسية، وغيرها من اللغات. عن طريق  فريق متميز من أصحاب الكفاءات والخبرات من المترجمين، والكُتَّاب، والمراجعين، وكذلك منسقي المشروعات.

و مميزة بعدة خصائص أهمها:

Thumbnail مترجمون محترفون.

Thumbnail ترجمة سريعة في أبوظبي مع مراعاة دقة النص ووضوحه على أكمل وجه.

الخاتمة

في النهاية يحكم مهنة الترجمة في الإمارات عدة أخلاقيات مثل: احترام زملاء المهنة، والعملاء دون المساومة على الجودة، إلى جانب أمانة النقل بحيادية تامة

عن advice

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *